2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
"PO-Revision-Date: \n"
2013-04-12 14:11:29 +02:00
"Last-Translator: Roman Kozlovskyi <krzroman@gmail.com>\n"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
"Language-Team: Hanno Schlichting <hannosch@plone.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Language-Code: en\n"
"Language-Name: English\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: DOMAIN\n"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../comment.py:326
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "A comment has been posted."
msgstr "Коментар додано."
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:143
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "A comment id unique to this conversation"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Унікальний ідентифікатор коментаря для цієї розмови"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
2013-02-04 12:39:17 +01:00
#: ../browser/comments.py:72
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Add a comment"
msgstr "Додати коментар"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../browser/controlpanel.py:66
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Anonymous Comments"
msgstr "Анонімне коментування"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../browser/comments.py:258
#: ../browser/controlpanel.py:84
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../browser/controlpanel.py:80
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Changes saved"
msgstr "Зміни збережено"
2013-04-06 14:48:44 +02:00
#: ../browser/moderation.py:140
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Comment approved."
msgstr "Коментар опубліковано."
2013-04-06 14:48:44 +02:00
#: ../browser/moderation.py:100
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Comment deleted."
msgstr "Коментар знищено."
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../browser/controlpanel.py:67
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Commenter Image"
msgstr "Зображення коментатора"
msgid "Commenting infrastructure for Plone"
msgstr "Інфраструктура коментування в Plone"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:138
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Conversation"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Розмова"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:176
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Creation date"
msgstr "Дата створення"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
#: ../interfaces.py:40
2013-04-06 14:48:44 +02:00
msgid "Date of the most recent public comment"
2013-04-12 14:11:29 +02:00
msgstr "Дата останного публічного коментаря"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#: ../vocabularies.py:44
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
#: ../browser/controlpanel.py:34
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Discussion settings"
msgstr "Налаштуванняя коментування"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../browser/controlpanel.py:86
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Edit cancelled"
msgstr "Редагування скасовано"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:155
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Email"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Електронна адреса"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../browser/controlpanel.py:65
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Enable Comments"
msgstr "Увімкнути можливість додавати коментарі"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:146
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Id of comment this comment is in reply to"
msgstr "Id коментаря, відповіддю на який - є цей коментар"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:160
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "MIME type"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "MIME-тип"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../browser/controlpanel.py:69
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Moderator Email Notification"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Сповіщення модератора електронною поштою"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:177
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Modification date"
msgstr "Дата зміни"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:140
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:169
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Notify me of new comments via email."
msgstr "Повідомляти про нові коментарі поштою."
#: ./plone.app.discussion/plone/app/discussion/configure.zcml
msgid "Plone Discussions"
msgstr "Коментування в Plone"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:133
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Portal type"
msgstr "Портал тип"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../browser/controlpanel.py:73
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
#: ../interfaces.py:45
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "The set of unique commentators (usernames)"
msgstr "Перелік коментаторів (імена користувачів)"
2013-04-06 14:48:44 +02:00
#: ../interfaces.py:50
msgid "The set of unique commentators (usernames) of published_comments"
2013-04-12 14:11:29 +02:00
msgstr "Перелік коментаторів (імена користувачів) опублікованих коментарів"
2013-04-06 14:48:44 +02:00
2013-02-04 12:39:17 +01:00
#: ../interfaces.py:34
2013-04-06 14:48:44 +02:00
msgid "Total number of public comments on this item"
2013-04-12 14:11:29 +02:00
msgstr "Загальна кількість публічних коментарів для даного елемента"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
2013-02-04 12:39:17 +01:00
#: ../comment.py:158
2013-11-17 20:10:02 +01:00
msgid "Transform '%s' => '%s' not available."
msgstr "Н е доступне перетворення '%s' => '%s'."
2013-02-04 12:39:17 +01:00
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../browser/controlpanel.py:71
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "User Email Notification"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Сповіщення користувача електронною поштою"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:175
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgid "Username of the commenter"
msgstr "Ім'я автора коментаря"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../browser/comments.py:251
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "Your comment awaits moderator approval."
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Ваш коментар очікує затвердження модератором."
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "Comment"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../browser/comments.py:132
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "add_comment_button"
msgstr "Коментар"
#. Default: "Delete"
#: ../browser/moderation.pt:68
msgid "bulkactions_delete"
msgstr "Знищити"
#. Default: "Approve"
#: ../browser/moderation.pt:65
msgid "bulkactions_publish"
msgstr "Опублікувати"
#. Default: "You can add a comment by filling out the form below. Plain text formatting. Web and email addresses are transformed into clickable links."
2013-02-04 12:39:17 +01:00
#: ../browser/comments.py:57
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "comment_description_intelligent_text"
msgstr "Ви можете додати коментар, заповнивши наступну форму. Просте форматування тексту. В е б адреси та адреси електронної пошти перетворюються на посилання."
2013-02-04 12:39:17 +01:00
#. Default: "You can add a comment by filling out the form below. Plain text formatting. You can use the Markdown syntax for links and images."
#: ../browser/comments.py:51
msgid "comment_description_markdown"
msgstr "Ви можете додати коментар, заповнивши наступну форму. Просте форматування тексту. Ви можете використовувати Markdown синтаксис для посилань і зображень."
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "Comments are moderated."
2013-02-04 12:39:17 +01:00
#: ../browser/comments.py:63
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "comment_description_moderation_enabled"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Коментарі модеруються."
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "You can add a comment by filling out the form below. Plain text formatting."
2013-02-04 12:39:17 +01:00
#: ../browser/comments.py:46
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "comment_description_plain_text"
msgstr "Ви можете додати коментар, заповнивши наступну форму. Просте форматування тексту. "
2013-02-04 12:39:17 +01:00
#. Default: "${author_name} on ${content}"
#: ../comment.py:48
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "comment_title"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "${author_name} до ${content}"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "Action"
#: ../browser/moderation.pt:85
msgid "heading_action"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Дія"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "Comment"
#: ../browser/moderation.pt:84
msgid "heading_comment"
msgstr "Коментар"
#. Default: "Commenter"
#: ../browser/moderation.pt:81
msgid "heading_commenter"
msgstr "Коментатор"
#. Default: "Date"
#: ../browser/moderation.pt:82
msgid "heading_date"
msgstr "Дата"
#. Default: "In Response To"
#: ../browser/moderation.pt:83
msgid "heading_in_reponse_to"
msgstr "У відповідь на"
#. Default: "Moderate comments"
#: ../browser/moderation.pt:24
msgid "heading_moderate_comments"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Модерування коментарів"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "If selected, anonymous users are able to post comments without loggin in. It is highly recommended to use a captcha solution to prevent spam if this setting is enabled."
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:215
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "help_anonymous_comments"
msgstr "Якщо вибрано - то анонімні користувачі зможуть додавати коментарі без входу в систему. Для таких випадків рекомендуєтсья використовувати капчу, щоб запобігти надсиланню спаму."
2013-02-04 12:39:17 +01:00
#. Default: "If selected, anonymous user will have to give their email."
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:330
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgid "help_anonymous_email_enabled"
msgstr "Якщо вибрано, анонімний користувач повинен буде вказати свою електронну пошту."
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "Use this setting to enable or disable Captcha validation for comments. Install plone.formwidget.captcha, plone.formwidget.recaptcha, collective.akismet, or collective.z3cform.norobots if there are no options available."
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:265
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "help_captcha"
msgstr "Використовуйте цей параметр, щоб увімкнути а б о вимкнути капчу для коментарів. Для цього спершу встановіть plone.formwidget.captcha, plone.formwidget.recaptcha, collective.akismet а б о collective.z3cform.norobots."
#. Default: "Some discussion related settings are not located in the Discussion Control Panel.\nTo enable comments for a specific content type, go to the Types Control Panel of this type and choose \"Allow comments\".\nTo enable the moderation workflow for comments, go to the Types Control Panel, choose \"Comment\" and set workflow to \"Comment Review Workflow\"."
2013-02-04 12:39:17 +01:00
#: ../browser/controlpanel.py:35
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "help_discussion_settings_editform"
msgstr ""
"Н е всі налаштування коментувань знаходяться на цій сторінці.\n"
"Так, щоб увімкнути можливість коментування для певного типу вмісту, перейдіть в розділ налаштувань Типи, виберіть необхідний тип вмісту, та виберіть \"Дозволити додавати коментар\".\n"
"To enable the moderation workflow for comments, go to the Types Control Panel, choose \"Comment\" and set workflow to \"Comment Review Workflow\".\""
#. Default: "If selected, users are able to post comments on the site. Though, you have to enable comments for specific content types, folders or content objects before users will be able to post comments."
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:201
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "help_globally_enabled"
msgstr "Якщо вибрано, користувачі зможуть додавати коментарі на сайт. Але спочатку необхідно увімкнути можливість коментування для певних типів вмісту, тек, о б 'єктів."
#. Default: "If selected, comments will enter a 'Pending' state in which they are invisible to the public. A user with the 'Review comments' permission ('Reviewer' or 'Manager') can approve comments to make them visible to the public. If you want to enable a custom comment workflow, you have to go to the types control panel."
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:231
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "help_moderation_enabled"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Якщо вибрано, коментарі увійде в стан 'В очікуванні', у якому вони невидимі для громадськості. Користувач з правом 'Огляд коментарів' ('Рецензент' а б о 'Менеджер') може схвалити коментар, щоб зробити їх видимими для громадськості. Якщо ви хочете налаштувати робочий процес коментарів, ви повинні піти в панель керування типів."
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "Address to which moderator notifications will be sent."
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:307
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "help_moderator_email"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Адреса, за якою модератору будуть надсилатися повідомлення."
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "If selected, the moderator is notified if a comment needs attention. The moderator email address can be found in the 'Mail settings' control panel (Site 'From' address)"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:292
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "help_moderator_notification_enabled"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Якщо вибрано, модератор отримує повідомлення, якщо коментар вимагає уваги. Адресу електронної пошти модератора можна знайти в 'Пошта' панелі керування (Адреса 'Від')"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "If selected, an image of the user is shown next to the comment."
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:281
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "help_show_commenter_image"
msgstr "Якщо вибрано, зображення коментатора буде відображатись поруч з коментарем."
#. Default: "Use this setting to choose if the comment text should be transformed in any way. You can choose between 'Plain text' and 'Intelligent text'. 'Intelligent text' converts plain text into HTML where line breaks and indentation is preserved, and web and email addresses are made into clickable links."
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:248
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "help_text_transform"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Виберіть як повинен бути перетворений текст коментаря. Ви можете вибрати між 'Звичайний текст' і 'Інтелектуальні тексту'. 'Інтелектуальний текст' перетворює текст в HTML, де рядки і відступи зберігаються, інтернет адреси та адреси електронної пошти перетворяться в активні посилання."
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "If selected, users can choose to be notified of new comments by email."
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:319
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "help_user_notification_enabled"
msgstr "Якщо вибрано, користувачі зможуть обрати можливість отримувати нотифікації про нові коментарі поштою."
#. Default: "Anonymous"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
#: ../browser/comments.pt:71
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../comment.py:176
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "label_anonymous"
msgstr "Анонім"
#. Default: "Enable anonymous comments"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:213
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "label_anonymous_comments"
msgstr "Увімкнути можливість анонімного коментування"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
#. Default: "Enable anonymous email field"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:328
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgid "label_anonymous_email_enabled"
msgstr "Увімкнути поле електронної адреси для аноніма"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "Apply"
#: ../browser/moderation.pt:71
msgid "label_apply"
msgstr "Застосувати"
#. Default: "Captcha"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:263
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "label_captcha"
msgstr "Капча"
#. Default: "Comment"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:162
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "label_comment"
msgstr "Коментар"
#. Default: "Commenting has been disabled."
#: ../browser/comments.pt:130
msgid "label_commenting_disabled"
msgstr "Коментування вимкнено"
#. Default: "Delete"
#: ../browser/moderation.pt:130
msgid "label_delete"
msgstr "Знищити"
#. Default: "Globally enable comments"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:199
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "label_globally_enabled"
msgstr "Увімкнути коментування для цілого сайту"
#. Default: "Enable comment moderation"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:227
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "label_moderation_enabled"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Увімкнути модерування коментарів"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "Moderator Email Address"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:303
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "label_moderator_email"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Електронна адреса модератора"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "Enable moderator email notification"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:290
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "label_moderator_notification_enabled"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Увімкнути сповіщення модератора"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "Approve"
#: ../browser/moderation.pt:121
msgid "label_publish"
msgstr "Опублікувати"
#. Default: "says:"
#: ../browser/comments.pt:74
msgid "label_says"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "каже:"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "Show commenter image"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:279
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "label_show_commenter_image"
msgstr "Показати зображення коментатора"
#. Default: "show full comment text"
#: ../browser/moderation.pt:114
msgid "label_show_full_comment_text"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "показати повний текст коментаря"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "Subject"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:157
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "label_subject"
msgstr "Тема"
#. Default: "Comment text transform"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:246
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "label_text_transform"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Перетворення тексту коментаря"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "Enable user email notification"
2013-11-17 20:10:02 +01:00
#: ../interfaces.py:315
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "label_user_notification_enabled"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Увімкнути на дcила ння нотифікації користувачу через електронну адресу"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "A comment on '${title}' has been posted here: ${link}\n\n---\n${text}\n---\n"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
#: ../comment.py:52
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "mail_notification_message"
msgstr ""
"Коментар до '${title}' було додано тут: ${link}\n"
"\n"
"---\n"
"${text}\n"
"---\n"
#. Default: "A comment on '${title}' has been posted here: ${link}\n\n---\n${text}\n---\n\nApprove comment:\n${link_approve}\n\nDelete comment:\n${link_delete}\n"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
#: ../comment.py:60
2011-08-19 11:33:15 +02:00
msgid "mail_notification_message_moderator"
msgstr ""
"Коментар до '${title}' було додано тут: ${link}\n"
"\n"
"---\n"
"${text}\n"
"---\n"
"\n"
"Опублікувати коментар:\n"
"${link_approve}\n"
"\n"
"Знищити коментар:\n"
"${link_delete}\n"
#. Default: "enable the 'Comment Review Workflow' for the Comment content type"
#: ../browser/moderation.pt:33
msgid "message_enable_comment_workflow"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "увімкнути 'Робочий процес розгляду коментарів' для контент типу Коментар"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "Moderation workflow is disabled. You have to ${enable_comment_workflow} before you can moderate comments here."
#: ../browser/moderation.pt:33
msgid "message_moderation_disabled"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Робочий процес модерування відключений. Ви повинні ${enable_comment_workflow} перш, ніж ви зможете модерувати коментарі."
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "No comments to moderate."
#: ../browser/moderation.pt:43
msgid "message_nothing_to_moderate"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Немає коментарів до модерування"
2011-08-19 11:33:15 +02:00
#. Default: "Bulk Actions"
#: ../browser/moderation.pt:64
msgid "title_bulkactions"
2013-02-04 12:39:17 +01:00
msgstr "Масові Дії"
2011-08-19 11:33:15 +02:00